ja.po (19837B)
1 # Japanese translations for w3m package 2 # w3m パッケージに対する英訳. 3 # Copyright (C) 2003 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER 4 # This file is distributed under the same license as the w3m package. 5 # Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:45+0900\n" 13 "Last-Translator: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>\n" 14 "Language-Team: Japanese\n" 15 "Language: \n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21 #: menu.c:267 22 msgid " Back (b) " 23 msgstr "戻る (b)" 24 25 #: menu.c:268 26 msgid " Select Buffer(s) " 27 msgstr "バッファ選択 (s)" 28 29 #: menu.c:270 30 msgid " Select Tab (t) " 31 msgstr "タブ選択 (t)" 32 33 #: menu.c:272 34 msgid " View Source (v) " 35 msgstr "ソースを表示 (v)" 36 37 #: menu.c:273 38 msgid " Edit Source (e) " 39 msgstr "ソースを編集 (e)" 40 41 #: menu.c:274 42 msgid " Save Source (S) " 43 msgstr "ソースを保存 (S)" 44 45 #: menu.c:275 46 msgid " Reload (r) " 47 msgstr "再読み込み (r)" 48 49 #: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287 50 msgid " ---------------- " 51 msgstr "----------------" 52 53 #: menu.c:277 54 msgid " Go Link (a) " 55 msgstr "リンクを表示 (a)" 56 57 #: menu.c:278 58 msgid " on New Tab (n) " 59 msgstr "新タブで表示 (n)" 60 61 #: menu.c:279 62 msgid " Save Link (A) " 63 msgstr "リンクを保存 (A)" 64 65 #: menu.c:280 66 msgid " View Image (i) " 67 msgstr "画像を表示 (i)" 68 69 #: menu.c:281 70 msgid " Save Image (I) " 71 msgstr "画像を保存 (I)" 72 73 #: menu.c:282 74 msgid " View Frame (f) " 75 msgstr "フレーム表示 (f)" 76 77 #: menu.c:284 78 msgid " Bookmark (B) " 79 msgstr "ブックマーク (B)" 80 81 #: menu.c:285 82 msgid " Help (h) " 83 msgstr "ヘルプ (h)" 84 85 #: menu.c:286 86 msgid " Option (o) " 87 msgstr "オプション (o)" 88 89 #: menu.c:288 90 msgid " Quit (q) " 91 msgstr "終了 (q)" 92 93 #: rc.c:60 94 msgid "External Viewer Setup" 95 msgstr "外部ビューアの編集" 96 97 #: rc.c:61 98 msgid "Tab width in characters" 99 msgstr "タブ幅" 100 101 #: rc.c:62 102 msgid "Indent for HTML rendering" 103 msgstr "HTML整形時のインデント幅" 104 105 #: rc.c:63 106 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)" 107 msgstr "文字幅 (4.0...32.0)" 108 109 #: rc.c:64 110 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)" 111 msgstr "一行の高さ (4.0...64.0)" 112 113 #: rc.c:65 114 msgid "Number of remembered lines when used as a pager" 115 msgstr "ページャとして利用した時に保存される行数" 116 117 #: rc.c:66 118 msgid "Use URL history" 119 msgstr "履歴を使う" 120 121 #: rc.c:67 122 msgid "Number of remembered URL" 123 msgstr "保持するURL履歴の数" 124 125 #: rc.c:68 126 msgid "Save URL history" 127 msgstr "URL履歴の保存" 128 129 #: rc.c:69 130 msgid "Render frames automatically" 131 msgstr "フレームの自動表示" 132 133 #: rc.c:70 134 msgid "Treat argument without scheme as URL" 135 msgstr "scheme のない引数も URL とみなす" 136 137 #: rc.c:71 138 msgid "Use _self as default target" 139 msgstr "targetが未指定の場合に_selfを使用する" 140 141 #: rc.c:72 142 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new" 143 msgstr "targetが_blankか_newの場合は新しいタブで開く" 144 145 #: rc.c:73 146 msgid "Open download list panel on new tab" 147 msgstr "Download list panel を新しいタブで開く" 148 149 #: rc.c:74 150 msgid "Display link URL automatically" 151 msgstr "リンク先の自動表示" 152 153 #: rc.c:75 154 msgid "Display link numbers" 155 msgstr "リンク番号の表示" 156 157 #: rc.c:76 158 msgid "Display decoded URL" 159 msgstr "URLをデコードして表示" 160 161 #: rc.c:77 162 msgid "Display current line number" 163 msgstr "現在の行番号の表示" 164 165 #: rc.c:78 166 msgid "Display inline images" 167 msgstr "インライン画像を表示" 168 169 #: rc.c:79 170 msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string" 171 msgstr "ALT または TITLE がない画像の代替テキスト表示" 172 173 #: rc.c:81 174 msgid "Load inline images automatically" 175 msgstr "インライン画像を自動で読み込む" 176 177 #: rc.c:82 178 msgid "Maximum processes for parallel image loading" 179 msgstr "画像読み込み時の最大プロセス数" 180 181 #: rc.c:83 182 msgid "Use external image viewer" 183 msgstr "画像を外部ビューワで表示" 184 185 #: rc.c:84 186 msgid "Scale of image (%)" 187 msgstr "画像のスケール(%)" 188 189 #: rc.c:85 190 msgid "External command to display image" 191 msgstr "画像を表示するためのコマンド" 192 193 #: rc.c:86 194 msgid "Use link list of image map" 195 msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示" 196 197 #: rc.c:88 198 msgid "Display file names in multi-column format" 199 msgstr "ファイル名のマルチカラム表示" 200 201 #: rc.c:89 202 msgid "Use ASCII equivalents to display entities" 203 msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す" 204 205 #: rc.c:90 206 msgid "Character type for border of table and menu" 207 msgstr "テーブルやメニューの枠に使う文字" 208 209 #: rc.c:91 210 msgid "Fold lines in TEXTAREA" 211 msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示" 212 213 #: rc.c:92 214 msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element" 215 msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示" 216 217 #: rc.c:93 218 msgid "Display with color" 219 msgstr "カラー表示" 220 221 #: rc.c:94 222 msgid "Color of normal character" 223 msgstr "文字の色" 224 225 #: rc.c:95 226 msgid "Color of anchor" 227 msgstr "アンカーの色" 228 229 #: rc.c:96 230 msgid "Color of image link" 231 msgstr "画像リンクの色" 232 233 #: rc.c:97 234 msgid "Color of form" 235 msgstr "フォームの色" 236 237 #: rc.c:98 238 msgid "Enable coloring of active link" 239 msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する" 240 241 #: rc.c:99 242 msgid "Color of currently active link" 243 msgstr "現在選択されているリンクの色" 244 245 #: rc.c:100 246 msgid "Use visited link color" 247 msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える" 248 249 #: rc.c:101 250 msgid "Color of visited link" 251 msgstr "訪れたことがあるリンクの色" 252 253 #: rc.c:102 254 msgid "Color of background" 255 msgstr "背景の色" 256 257 #: rc.c:103 258 msgid "Color of mark" 259 msgstr "マークの色" 260 261 #: rc.c:104 262 msgid "Use proxy" 263 msgstr "プロキシを使用する" 264 265 #: rc.c:105 266 msgid "URL of HTTP proxy host" 267 msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)" 268 269 #: rc.c:107 270 msgid "URL of HTTPS proxy host" 271 msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)" 272 273 #: rc.c:110 274 msgid "URL of GOPHER proxy host" 275 msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)" 276 277 #: rc.c:112 278 msgid "URL of FTP proxy host" 279 msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)" 280 281 #: rc.c:113 282 msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)" 283 msgstr "プロキシから除外するドメイン" 284 285 #: rc.c:114 286 msgid "Check noproxy by network address" 287 msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック" 288 289 #: rc.c:115 290 msgid "Disable cache" 291 msgstr "Cache を使わない" 292 293 #: rc.c:117 294 msgid "News server" 295 msgstr "News サーバ" 296 297 #: rc.c:118 298 msgid "Mode of news server" 299 msgstr "News サーバのモード" 300 301 #: rc.c:119 302 msgid "Number of news messages" 303 msgstr "News を一覧表示する時の数" 304 305 #: rc.c:121 306 msgid "Order of name resolution" 307 msgstr "名前解決の順序" 308 309 #: rc.c:122 310 msgid "Directory corresponding to / (document root)" 311 msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)" 312 313 #: rc.c:123 314 msgid "Directory corresponding to /~user" 315 msgstr "/~user で表されるディレクトリ" 316 317 #: rc.c:124 318 msgid "Directory corresponding to /cgi-bin" 319 msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ" 320 321 #: rc.c:125 322 msgid "Confirm when quitting with q" 323 msgstr "q での終了時に確認する" 324 325 #: rc.c:126 326 msgid "Close tab if buffer is last when back" 327 msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる" 328 329 #: rc.c:128 330 msgid "Enable mark operations" 331 msgstr "マーク機能を有効にする" 332 333 #: rc.c:130 334 msgid "Enable Emacs-style line editing" 335 msgstr "Emacs風の行編集にする" 336 337 #: rc.c:131 338 msgid "Enable vi-like numeric prefix" 339 msgstr "vi風の数値プレフィクス" 340 341 #: rc.c:132 342 msgid "Move cursor to top line when going to label" 343 msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする" 344 345 #: rc.c:133 346 msgid "Move cursor to top line when moving to next page" 347 msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする" 348 349 #: rc.c:134 350 msgid "Fold lines of plain text file" 351 msgstr "plain text ファイルの行を折り返す" 352 353 #: rc.c:135 354 msgid "Show line numbers" 355 msgstr "行番号を表示する" 356 357 #: rc.c:136 358 msgid "Show search string" 359 msgstr "検索文字列を表示する" 360 361 #: rc.c:137 362 msgid "List of mime.types files" 363 msgstr "利用するmime.types" 364 365 #: rc.c:138 366 msgid "List of mailcap files" 367 msgstr "利用するmailcap" 368 369 #: rc.c:139 370 msgid "List of urimethodmap files" 371 msgstr "利用するurimethodmap" 372 373 #: rc.c:140 374 msgid "Editor" 375 msgstr "利用するエディタ" 376 377 #: rc.c:141 378 msgid "Mailer" 379 msgstr "利用するメーラ" 380 381 #: rc.c:142 382 msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options" 383 msgstr "mailto タグの取り扱い" 384 385 #: rc.c:143 386 msgid "External Browser" 387 msgstr "外部ブラウザ" 388 389 #: rc.c:144 390 msgid "Second External Browser" 391 msgstr "外部ブラウザその2" 392 393 #: rc.c:145 394 msgid "Third External Browser" 395 msgstr "外部ブラウザその3" 396 397 #: rc.c:146 398 msgid "Disable secret file security check" 399 msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない" 400 401 #: rc.c:147 402 msgid "Password file" 403 msgstr "パスワードファイル" 404 405 #: rc.c:148 406 msgid "File for setting form on loading" 407 msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル" 408 409 #: rc.c:149 410 msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)" 411 msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)" 412 413 #: rc.c:150 414 msgid "Generate domain part of password for FTP" 415 msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する" 416 417 #: rc.c:151 418 msgid "User-Agent identification string" 419 msgstr "User-Agent" 420 421 #: rc.c:152 422 msgid "Accept-Encoding header" 423 msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)" 424 425 #: rc.c:153 426 msgid "Accept header" 427 msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)" 428 429 #: rc.c:154 430 msgid "Accept-Language header" 431 msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)" 432 433 #: rc.c:155 434 msgid "Treat URL-like strings as links in all pages" 435 msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする" 436 437 #: rc.c:156 438 msgid "Wrap search" 439 msgstr "折り返し検索" 440 441 #: rc.c:157 442 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)" 443 msgstr "背景画像等へのリンクを作る" 444 445 #: rc.c:158 446 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading" 447 msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する" 448 449 #: rc.c:160 450 msgid "Run external viewer in a separate session" 451 msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす" 452 453 #: rc.c:162 454 msgid "Run external viewer in the background" 455 msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす" 456 457 #: rc.c:164 458 msgid "Use external program for directory listing" 459 msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う" 460 461 #: rc.c:165 462 msgid "URL of directory listing command" 463 msgstr "ディレクトリリスト用コマンド" 464 465 #: rc.c:167 466 msgid "Enable dictionary lookup through CGI" 467 msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう" 468 469 #: rc.c:168 470 msgid "URL of dictionary lookup command" 471 msgstr "辞書引きコマンドのURL" 472 473 #: rc.c:170 474 msgid "Display link name for images lacking ALT" 475 msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する" 476 477 #: rc.c:171 478 msgid "Index file for directories" 479 msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル" 480 481 #: rc.c:172 482 msgid "Prepend http:// to URL automatically" 483 msgstr "URLに自動的に http:// を補う" 484 485 #: rc.c:173 486 msgid "Default value for open-URL command" 487 msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列" 488 489 #: rc.c:174 490 msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving" 491 msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする" 492 493 #: rc.c:175 494 msgid "Preserve timestamp when saving" 495 msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する" 496 497 #: rc.c:177 498 msgid "Enable mouse" 499 msgstr "マウスを使う" 500 501 #: rc.c:178 502 msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag" 503 msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする" 504 505 #: rc.c:179 506 msgid "Behavior of wheel scroll speed" 507 msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い" 508 509 #: rc.c:180 510 msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen" 511 msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか" 512 513 #: rc.c:181 514 msgid "(B only)Scroll by # lines" 515 msgstr "(Bのみ)スクロールする行数" 516 517 #: rc.c:183 518 msgid "Free memory of undisplayed buffers" 519 msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する" 520 521 #: rc.c:184 522 msgid "Suppress `Referer:' header" 523 msgstr "Referer: を送らないようにする" 524 525 #: rc.c:185 526 msgid "Search case-insensitively" 527 msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない" 528 529 #: rc.c:186 530 msgid "Use LESSOPEN" 531 msgstr "LESSOPENを使用" 532 533 #: rc.c:189 534 msgid "Perform SSL server verification" 535 msgstr "SSLのサーバ認証を行う" 536 537 #: rc.c:190 538 msgid "PEM encoded certificate file of client" 539 msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル" 540 541 #: rc.c:191 542 msgid "PEM encoded private key file of client" 543 msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル" 544 545 #: rc.c:192 546 msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs" 547 msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス" 548 549 #: rc.c:193 550 msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs" 551 msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル" 552 553 #: rc.c:195 554 msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" 555 msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)" 556 557 #: rc.c:198 558 msgid "Enable cookie processing" 559 msgstr "クッキーを使用する" 560 561 #: rc.c:199 562 msgid "Print a message when receiving a cookie" 563 msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する" 564 565 #: rc.c:200 566 msgid "Accept cookies" 567 msgstr "クッキーを受け付ける" 568 569 #: rc.c:201 570 msgid "Action to be taken on invalid cookie" 571 msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける" 572 573 #: rc.c:202 574 msgid "Domains to reject cookies from" 575 msgstr "クッキーを受け付けないドメイン" 576 577 #: rc.c:203 578 msgid "Domains to accept cookies from" 579 msgstr "クッキーを受け付けるドメイン" 580 581 #: rc.c:204 582 msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]" 583 msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン" 584 585 #: rc.c:206 586 msgid "Number of redirections to follow" 587 msgstr "従うリダイレクトの回数" 588 589 #: rc.c:207 590 msgid "Enable processing of meta-refresh tag" 591 msgstr "meta refresh に対応する" 592 593 #: rc.c:210 594 msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)" 595 msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する" 596 597 #: rc.c:211 598 msgid "Migemo command" 599 msgstr "Migemoコマンド" 600 601 #: rc.c:215 602 msgid "Display charset" 603 msgstr "表示用文字コード" 604 605 #: rc.c:216 606 msgid "Default document charset" 607 msgstr "文書の標準の文字コード" 608 609 #: rc.c:217 610 msgid "Automatic charset detect when loading" 611 msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う" 612 613 #: rc.c:218 614 msgid "System charset" 615 msgstr "システムの文字コード" 616 617 #: rc.c:219 618 msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)" 619 msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定" 620 621 #: rc.c:220 622 msgid "Output halfdump with display charset" 623 msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う" 624 625 #: rc.c:221 626 msgid "Use multi column characters" 627 msgstr "複数カラムの文字を使う" 628 629 #: rc.c:222 630 msgid "Use combining characters" 631 msgstr "結合文字を使う" 632 633 #: rc.c:223 634 msgid "Use double width for some Unicode characters" 635 msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする" 636 637 #: rc.c:224 638 msgid "Use Unicode language tags" 639 msgstr "Unicode の言語タグを使う" 640 641 #: rc.c:225 642 msgid "Charset conversion using Unicode map" 643 msgstr "Unicodeを介したコード変換" 644 645 #: rc.c:226 646 msgid "Charset conversion when loading" 647 msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する" 648 649 #: rc.c:227 650 msgid "Adjust search string for document charset" 651 msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する" 652 653 #: rc.c:228 654 msgid "Fix character width when conversion" 655 msgstr "文字幅の変わる変換をしない" 656 657 #: rc.c:229 658 msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's" 659 msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う" 660 661 #: rc.c:230 662 msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP" 663 msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う" 664 665 #: rc.c:231 666 msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP" 667 msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う" 668 669 #: rc.c:232 670 msgid "Use JIS X 0201 Katakana" 671 msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う" 672 673 #: rc.c:233 674 msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)" 675 msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う" 676 677 #: rc.c:234 678 msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)" 679 msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う" 680 681 #: rc.c:235 682 msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN" 683 msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う" 684 685 #: rc.c:236 686 msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode" 687 msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う" 688 689 #: rc.c:237 690 msgid "Simple Preserve space" 691 msgstr "単純な空白の保存" 692 693 #: rc.c:240 694 msgid "keymap file" 695 msgstr "keymapファイル" 696 697 #: rc.c:257 698 msgid "black" 699 msgstr "黒" 700 701 #: rc.c:258 702 msgid "red" 703 msgstr "赤" 704 705 #: rc.c:259 706 msgid "green" 707 msgstr "緑" 708 709 #: rc.c:260 710 msgid "yellow" 711 msgstr "黄" 712 713 #: rc.c:261 714 msgid "blue" 715 msgstr "青" 716 717 #: rc.c:262 718 msgid "magenta" 719 msgstr "紫" 720 721 #: rc.c:263 722 msgid "cyan" 723 msgstr "空色" 724 725 #: rc.c:264 726 msgid "white" 727 msgstr "白" 728 729 #: rc.c:265 730 msgid "terminal" 731 msgstr "端末" 732 733 #: rc.c:284 734 msgid "none" 735 msgstr "無し" 736 737 #: rc.c:285 738 msgid "current URL" 739 msgstr "現在のURL" 740 741 #: rc.c:286 742 msgid "link URL" 743 msgstr "リンク先のURL" 744 745 #: rc.c:291 746 msgid "simple" 747 msgstr "シンプル" 748 749 #: rc.c:292 750 msgid "use tag" 751 msgstr "タグで表示" 752 753 #: rc.c:293 754 msgid "fontify" 755 msgstr "文字装飾" 756 757 #: rc.c:299 758 msgid "A:relative to screen height" 759 msgstr "A:画面サイズに比例" 760 761 #: rc.c:300 762 msgid "B:fixed speed" 763 msgstr "B:一定の行数" 764 765 #: rc.c:307 766 msgid "unspecified" 767 msgstr "指定しない" 768 769 #: rc.c:308 770 msgid "inet inet6" 771 msgstr "IPv4優先" 772 773 #: rc.c:309 774 msgid "inet6 inet" 775 msgstr "IPv6優先" 776 777 #: rc.c:310 778 msgid "inet only" 779 msgstr "IPv4のみ" 780 781 #: rc.c:311 782 msgid "inet6 only" 783 msgstr "IPv6のみ" 784 785 #: rc.c:318 786 msgid "discard" 787 msgstr "破棄する" 788 789 #: rc.c:320 790 msgid "accept" 791 msgstr "受け入れる" 792 793 #: rc.c:322 794 msgid "ask" 795 msgstr "確認する" 796 797 #: rc.c:329 798 msgid "use internal mailer instead" 799 msgstr "内部メーラを使用" 800 801 #: rc.c:331 802 msgid "ignore options and use only the address" 803 msgstr "アドレスのみ使用" 804 805 #: rc.c:332 806 msgid "use full mailto URL" 807 msgstr "URL 全体を使用" 808 809 #: rc.c:341 810 msgid "OFF" 811 msgstr "無効" 812 813 #: rc.c:342 814 msgid "Only ISO 2022" 815 msgstr "ISO 2022 のみ" 816 817 #: rc.c:343 818 msgid "ON" 819 msgstr "有効" 820 821 #: rc.c:349 822 msgid "ASCII" 823 msgstr "ASCII" 824 825 #: rc.c:350 826 msgid "charset specific" 827 msgstr "文字コード依存" 828 829 #: rc.c:351 830 msgid "DEC special graphics" 831 msgstr "DEC 特殊文字" 832 833 #: rc.c:714 834 msgid "Display Settings" 835 msgstr "表示関係" 836 837 #: rc.c:716 838 msgid "Color Settings" 839 msgstr "表示色" 840 841 #: rc.c:718 842 msgid "Miscellaneous Settings" 843 msgstr "雑多な設定" 844 845 #: rc.c:719 846 msgid "Directory Settings" 847 msgstr "ディレクトリ設定" 848 849 #: rc.c:720 850 msgid "External Program Settings" 851 msgstr "外部プログラム" 852 853 #: rc.c:721 854 msgid "Network Settings" 855 msgstr "ネットワークの設定" 856 857 #: rc.c:722 858 msgid "Proxy Settings" 859 msgstr "プロキシの設定" 860 861 #: rc.c:724 862 msgid "SSL Settings" 863 msgstr "SSLの設定" 864 865 #: rc.c:727 866 msgid "Cookie Settings" 867 msgstr "クッキーの設定" 868 869 #: rc.c:730 870 msgid "Charset Settings" 871 msgstr "文字コードの設定" 872 873 #. TRANSLATORS: 874 #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request 875 #. * header. For example, ja.po should translate it as 876 #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that. 877 #. 878 #: rc.c:1209 879 msgid "en;q=1.0" 880 msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"