w3m

Unnamed repository; edit this file to name it for gitweb.
git clone https://logand.com/git/w3m.git/
Log | Files | Refs | README

ja.po (19837B)


      1 # Japanese translations for w3m package
      2 # w3m パッケージに対する英訳.
      3 # Copyright (C) 2003 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
      4 # This file is distributed under the same license as the w3m package.
      5 # Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>, 2003.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:45+0900\n"
     13 "Last-Translator: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>\n"
     14 "Language-Team: Japanese\n"
     15 "Language: \n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     20 
     21 #: menu.c:267
     22 msgid " Back         (b) "
     23 msgstr "戻る         (b)"
     24 
     25 #: menu.c:268
     26 msgid " Select Buffer(s) "
     27 msgstr "バッファ選択 (s)"
     28 
     29 #: menu.c:270
     30 msgid " Select Tab   (t) "
     31 msgstr "タブ選択     (t)"
     32 
     33 #: menu.c:272
     34 msgid " View Source  (v) "
     35 msgstr "ソースを表示 (v)"
     36 
     37 #: menu.c:273
     38 msgid " Edit Source  (e) "
     39 msgstr "ソースを編集 (e)"
     40 
     41 #: menu.c:274
     42 msgid " Save Source  (S) "
     43 msgstr "ソースを保存 (S)"
     44 
     45 #: menu.c:275
     46 msgid " Reload       (r) "
     47 msgstr "再読み込み   (r)"
     48 
     49 #: menu.c:276 menu.c:283 menu.c:287
     50 msgid " ---------------- "
     51 msgstr "----------------"
     52 
     53 #: menu.c:277
     54 msgid " Go Link      (a) "
     55 msgstr "リンクを表示 (a)"
     56 
     57 #: menu.c:278
     58 msgid "   on New Tab (n) "
     59 msgstr "新タブで表示 (n)"
     60 
     61 #: menu.c:279
     62 msgid " Save Link    (A) "
     63 msgstr "リンクを保存 (A)"
     64 
     65 #: menu.c:280
     66 msgid " View Image   (i) "
     67 msgstr "画像を表示   (i)"
     68 
     69 #: menu.c:281
     70 msgid " Save Image   (I) "
     71 msgstr "画像を保存   (I)"
     72 
     73 #: menu.c:282
     74 msgid " View Frame   (f) "
     75 msgstr "フレーム表示 (f)"
     76 
     77 #: menu.c:284
     78 msgid " Bookmark     (B) "
     79 msgstr "ブックマーク (B)"
     80 
     81 #: menu.c:285
     82 msgid " Help         (h) "
     83 msgstr "ヘルプ       (h)"
     84 
     85 #: menu.c:286
     86 msgid " Option       (o) "
     87 msgstr "オプション   (o)"
     88 
     89 #: menu.c:288
     90 msgid " Quit         (q) "
     91 msgstr "終了         (q)"
     92 
     93 #: rc.c:60
     94 msgid "External Viewer Setup"
     95 msgstr "外部ビューアの編集"
     96 
     97 #: rc.c:61
     98 msgid "Tab width in characters"
     99 msgstr "タブ幅"
    100 
    101 #: rc.c:62
    102 msgid "Indent for HTML rendering"
    103 msgstr "HTML整形時のインデント幅"
    104 
    105 #: rc.c:63
    106 msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
    107 msgstr "文字幅 (4.0...32.0)"
    108 
    109 #: rc.c:64
    110 msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
    111 msgstr "一行の高さ (4.0...64.0)"
    112 
    113 #: rc.c:65
    114 msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
    115 msgstr "ページャとして利用した時に保存される行数"
    116 
    117 #: rc.c:66
    118 msgid "Use URL history"
    119 msgstr "履歴を使う"
    120 
    121 #: rc.c:67
    122 msgid "Number of remembered URL"
    123 msgstr "保持するURL履歴の数"
    124 
    125 #: rc.c:68
    126 msgid "Save URL history"
    127 msgstr "URL履歴の保存"
    128 
    129 #: rc.c:69
    130 msgid "Render frames automatically"
    131 msgstr "フレームの自動表示"
    132 
    133 #: rc.c:70
    134 msgid "Treat argument without scheme as URL"
    135 msgstr "scheme のない引数も URL とみなす"
    136 
    137 #: rc.c:71
    138 msgid "Use _self as default target"
    139 msgstr "targetが未指定の場合に_selfを使用する"
    140 
    141 #: rc.c:72
    142 msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
    143 msgstr "targetが_blankか_newの場合は新しいタブで開く"
    144 
    145 #: rc.c:73
    146 msgid "Open download list panel on new tab"
    147 msgstr "Download list panel を新しいタブで開く"
    148 
    149 #: rc.c:74
    150 msgid "Display link URL automatically"
    151 msgstr "リンク先の自動表示"
    152 
    153 #: rc.c:75
    154 msgid "Display link numbers"
    155 msgstr "リンク番号の表示"
    156 
    157 #: rc.c:76
    158 msgid "Display decoded URL"
    159 msgstr "URLをデコードして表示"
    160 
    161 #: rc.c:77
    162 msgid "Display current line number"
    163 msgstr "現在の行番号の表示"
    164 
    165 #: rc.c:78
    166 msgid "Display inline images"
    167 msgstr "インライン画像を表示"
    168 
    169 #: rc.c:79
    170 msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
    171 msgstr "ALT または TITLE がない画像の代替テキスト表示"
    172 
    173 #: rc.c:81
    174 msgid "Load inline images automatically"
    175 msgstr "インライン画像を自動で読み込む"
    176 
    177 #: rc.c:82
    178 msgid "Maximum processes for parallel image loading"
    179 msgstr "画像読み込み時の最大プロセス数"
    180 
    181 #: rc.c:83
    182 msgid "Use external image viewer"
    183 msgstr "画像を外部ビューワで表示"
    184 
    185 #: rc.c:84
    186 msgid "Scale of image (%)"
    187 msgstr "画像のスケール(%)"
    188 
    189 #: rc.c:85
    190 msgid "External command to display image"
    191 msgstr "画像を表示するためのコマンド"
    192 
    193 #: rc.c:86
    194 msgid "Use link list of image map"
    195 msgstr "イメージマップのリンク先一覧を表示"
    196 
    197 #: rc.c:88
    198 msgid "Display file names in multi-column format"
    199 msgstr "ファイル名のマルチカラム表示"
    200 
    201 #: rc.c:89
    202 msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
    203 msgstr "エンティティを ASCII の代替表現で表す"
    204 
    205 #: rc.c:90
    206 msgid "Character type for border of table and menu"
    207 msgstr "テーブルやメニューの枠に使う文字"
    208 
    209 #: rc.c:91
    210 msgid "Fold lines in TEXTAREA"
    211 msgstr "TEXTAREA の行を折り返して表示"
    212 
    213 #: rc.c:92
    214 msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
    215 msgstr "INS, DEL, S, STRIKE 要素の表示"
    216 
    217 #: rc.c:93
    218 msgid "Display with color"
    219 msgstr "カラー表示"
    220 
    221 #: rc.c:94
    222 msgid "Color of normal character"
    223 msgstr "文字の色"
    224 
    225 #: rc.c:95
    226 msgid "Color of anchor"
    227 msgstr "アンカーの色"
    228 
    229 #: rc.c:96
    230 msgid "Color of image link"
    231 msgstr "画像リンクの色"
    232 
    233 #: rc.c:97
    234 msgid "Color of form"
    235 msgstr "フォームの色"
    236 
    237 #: rc.c:98
    238 msgid "Enable coloring of active link"
    239 msgstr "現在選択されているリンクの色を指定する"
    240 
    241 #: rc.c:99
    242 msgid "Color of currently active link"
    243 msgstr "現在選択されているリンクの色"
    244 
    245 #: rc.c:100
    246 msgid "Use visited link color"
    247 msgstr "訪れたことがあるリンクは色を変える"
    248 
    249 #: rc.c:101
    250 msgid "Color of visited link"
    251 msgstr "訪れたことがあるリンクの色"
    252 
    253 #: rc.c:102
    254 msgid "Color of background"
    255 msgstr "背景の色"
    256 
    257 #: rc.c:103
    258 msgid "Color of mark"
    259 msgstr "マークの色"
    260 
    261 #: rc.c:104
    262 msgid "Use proxy"
    263 msgstr "プロキシを使用する"
    264 
    265 #: rc.c:105
    266 msgid "URL of HTTP proxy host"
    267 msgstr "HTTPプロキシ(URLで入力)"
    268 
    269 #: rc.c:107
    270 msgid "URL of HTTPS proxy host"
    271 msgstr "HTTPSプロキシ(URLで入力)"
    272 
    273 #: rc.c:110
    274 msgid "URL of GOPHER proxy host"
    275 msgstr "GOPHERプロキシ(URLで入力)"
    276 
    277 #: rc.c:112
    278 msgid "URL of FTP proxy host"
    279 msgstr "FTPプロキシ(URLで入力)"
    280 
    281 #: rc.c:113
    282 msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
    283 msgstr "プロキシから除外するドメイン"
    284 
    285 #: rc.c:114
    286 msgid "Check noproxy by network address"
    287 msgstr "ネットワークアドレスでプロキシ除外のチェック"
    288 
    289 #: rc.c:115
    290 msgid "Disable cache"
    291 msgstr "Cache を使わない"
    292 
    293 #: rc.c:117
    294 msgid "News server"
    295 msgstr "News サーバ"
    296 
    297 #: rc.c:118
    298 msgid "Mode of news server"
    299 msgstr "News サーバのモード"
    300 
    301 #: rc.c:119
    302 msgid "Number of news messages"
    303 msgstr "News を一覧表示する時の数"
    304 
    305 #: rc.c:121
    306 msgid "Order of name resolution"
    307 msgstr "名前解決の順序"
    308 
    309 #: rc.c:122
    310 msgid "Directory corresponding to / (document root)"
    311 msgstr "/ で表されるディレクトリ(document root)"
    312 
    313 #: rc.c:123
    314 msgid "Directory corresponding to /~user"
    315 msgstr "/~user で表されるディレクトリ"
    316 
    317 #: rc.c:124
    318 msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
    319 msgstr "/cgi-bin で表されるディレクトリ"
    320 
    321 #: rc.c:125
    322 msgid "Confirm when quitting with q"
    323 msgstr "q での終了時に確認する"
    324 
    325 #: rc.c:126
    326 msgid "Close tab if buffer is last when back"
    327 msgstr "戻る時にバッファが最後ならタブを閉じる"
    328 
    329 #: rc.c:128
    330 msgid "Enable mark operations"
    331 msgstr "マーク機能を有効にする"
    332 
    333 #: rc.c:130
    334 msgid "Enable Emacs-style line editing"
    335 msgstr "Emacs風の行編集にする"
    336 
    337 #: rc.c:131
    338 msgid "Enable vi-like numeric prefix"
    339 msgstr "vi風の数値プレフィクス"
    340 
    341 #: rc.c:132
    342 msgid "Move cursor to top line when going to label"
    343 msgstr "ラベルに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
    344 
    345 #: rc.c:133
    346 msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
    347 msgstr "次のページに移動する時にカーソルがトップになるようにする"
    348 
    349 #: rc.c:134
    350 msgid "Fold lines of plain text file"
    351 msgstr "plain text ファイルの行を折り返す"
    352 
    353 #: rc.c:135
    354 msgid "Show line numbers"
    355 msgstr "行番号を表示する"
    356 
    357 #: rc.c:136
    358 msgid "Show search string"
    359 msgstr "検索文字列を表示する"
    360 
    361 #: rc.c:137
    362 msgid "List of mime.types files"
    363 msgstr "利用するmime.types"
    364 
    365 #: rc.c:138
    366 msgid "List of mailcap files"
    367 msgstr "利用するmailcap"
    368 
    369 #: rc.c:139
    370 msgid "List of urimethodmap files"
    371 msgstr "利用するurimethodmap"
    372 
    373 #: rc.c:140
    374 msgid "Editor"
    375 msgstr "利用するエディタ"
    376 
    377 #: rc.c:141
    378 msgid "Mailer"
    379 msgstr "利用するメーラ"
    380 
    381 #: rc.c:142
    382 msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
    383 msgstr "mailto タグの取り扱い"
    384 
    385 #: rc.c:143
    386 msgid "External Browser"
    387 msgstr "外部ブラウザ"
    388 
    389 #: rc.c:144
    390 msgid "Second External Browser"
    391 msgstr "外部ブラウザその2"
    392 
    393 #: rc.c:145
    394 msgid "Third External Browser"
    395 msgstr "外部ブラウザその3"
    396 
    397 #: rc.c:146
    398 msgid "Disable secret file security check"
    399 msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
    400 
    401 #: rc.c:147
    402 msgid "Password file"
    403 msgstr "パスワードファイル"
    404 
    405 #: rc.c:148
    406 msgid "File for setting form on loading"
    407 msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
    408 
    409 #: rc.c:149
    410 msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
    411 msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
    412 
    413 #: rc.c:150
    414 msgid "Generate domain part of password for FTP"
    415 msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
    416 
    417 #: rc.c:151
    418 msgid "User-Agent identification string"
    419 msgstr "User-Agent"
    420 
    421 #: rc.c:152
    422 msgid "Accept-Encoding header"
    423 msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
    424 
    425 #: rc.c:153
    426 msgid "Accept header"
    427 msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
    428 
    429 #: rc.c:154
    430 msgid "Accept-Language header"
    431 msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
    432 
    433 #: rc.c:155
    434 msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
    435 msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
    436 
    437 #: rc.c:156
    438 msgid "Wrap search"
    439 msgstr "折り返し検索"
    440 
    441 #: rc.c:157
    442 msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
    443 msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
    444 
    445 #: rc.c:158
    446 msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
    447 msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
    448 
    449 #: rc.c:160
    450 msgid "Run external viewer in a separate session"
    451 msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
    452 
    453 #: rc.c:162
    454 msgid "Run external viewer in the background"
    455 msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
    456 
    457 #: rc.c:164
    458 msgid "Use external program for directory listing"
    459 msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
    460 
    461 #: rc.c:165
    462 msgid "URL of directory listing command"
    463 msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
    464 
    465 #: rc.c:167
    466 msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
    467 msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
    468 
    469 #: rc.c:168
    470 msgid "URL of dictionary lookup command"
    471 msgstr "辞書引きコマンドのURL"
    472 
    473 #: rc.c:170
    474 msgid "Display link name for images lacking ALT"
    475 msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
    476 
    477 #: rc.c:171
    478 msgid "Index file for directories"
    479 msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
    480 
    481 #: rc.c:172
    482 msgid "Prepend http:// to URL automatically"
    483 msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
    484 
    485 #: rc.c:173
    486 msgid "Default value for open-URL command"
    487 msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
    488 
    489 #: rc.c:174
    490 msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
    491 msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
    492 
    493 #: rc.c:175
    494 msgid "Preserve timestamp when saving"
    495 msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
    496 
    497 #: rc.c:177
    498 msgid "Enable mouse"
    499 msgstr "マウスを使う"
    500 
    501 #: rc.c:178
    502 msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
    503 msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
    504 
    505 #: rc.c:179
    506 msgid "Behavior of wheel scroll speed"
    507 msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
    508 
    509 #: rc.c:180
    510 msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
    511 msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
    512 
    513 #: rc.c:181
    514 msgid "(B only)Scroll by # lines"
    515 msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
    516 
    517 #: rc.c:183
    518 msgid "Free memory of undisplayed buffers"
    519 msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
    520 
    521 #: rc.c:184
    522 msgid "Suppress `Referer:' header"
    523 msgstr "Referer: を送らないようにする"
    524 
    525 #: rc.c:185
    526 msgid "Search case-insensitively"
    527 msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
    528 
    529 #: rc.c:186
    530 msgid "Use LESSOPEN"
    531 msgstr "LESSOPENを使用"
    532 
    533 #: rc.c:189
    534 msgid "Perform SSL server verification"
    535 msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
    536 
    537 #: rc.c:190
    538 msgid "PEM encoded certificate file of client"
    539 msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
    540 
    541 #: rc.c:191
    542 msgid "PEM encoded private key file of client"
    543 msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
    544 
    545 #: rc.c:192
    546 msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
    547 msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
    548 
    549 #: rc.c:193
    550 msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
    551 msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
    552 
    553 #: rc.c:195
    554 msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
    555 msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
    556 
    557 #: rc.c:198
    558 msgid "Enable cookie processing"
    559 msgstr "クッキーを使用する"
    560 
    561 #: rc.c:199
    562 msgid "Print a message when receiving a cookie"
    563 msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
    564 
    565 #: rc.c:200
    566 msgid "Accept cookies"
    567 msgstr "クッキーを受け付ける"
    568 
    569 #: rc.c:201
    570 msgid "Action to be taken on invalid cookie"
    571 msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
    572 
    573 #: rc.c:202
    574 msgid "Domains to reject cookies from"
    575 msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
    576 
    577 #: rc.c:203
    578 msgid "Domains to accept cookies from"
    579 msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
    580 
    581 #: rc.c:204
    582 msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
    583 msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
    584 
    585 #: rc.c:206
    586 msgid "Number of redirections to follow"
    587 msgstr "従うリダイレクトの回数"
    588 
    589 #: rc.c:207
    590 msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
    591 msgstr "meta refresh に対応する"
    592 
    593 #: rc.c:210
    594 msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
    595 msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
    596 
    597 #: rc.c:211
    598 msgid "Migemo command"
    599 msgstr "Migemoコマンド"
    600 
    601 #: rc.c:215
    602 msgid "Display charset"
    603 msgstr "表示用文字コード"
    604 
    605 #: rc.c:216
    606 msgid "Default document charset"
    607 msgstr "文書の標準の文字コード"
    608 
    609 #: rc.c:217
    610 msgid "Automatic charset detect when loading"
    611 msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
    612 
    613 #: rc.c:218
    614 msgid "System charset"
    615 msgstr "システムの文字コード"
    616 
    617 #: rc.c:219
    618 msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
    619 msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
    620 
    621 #: rc.c:220
    622 msgid "Output halfdump with display charset"
    623 msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
    624 
    625 #: rc.c:221
    626 msgid "Use multi column characters"
    627 msgstr "複数カラムの文字を使う"
    628 
    629 #: rc.c:222
    630 msgid "Use combining characters"
    631 msgstr "結合文字を使う"
    632 
    633 #: rc.c:223
    634 msgid "Use double width for some Unicode characters"
    635 msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
    636 
    637 #: rc.c:224
    638 msgid "Use Unicode language tags"
    639 msgstr "Unicode の言語タグを使う"
    640 
    641 #: rc.c:225
    642 msgid "Charset conversion using Unicode map"
    643 msgstr "Unicodeを介したコード変換"
    644 
    645 #: rc.c:226
    646 msgid "Charset conversion when loading"
    647 msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
    648 
    649 #: rc.c:227
    650 msgid "Adjust search string for document charset"
    651 msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
    652 
    653 #: rc.c:228
    654 msgid "Fix character width when conversion"
    655 msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
    656 
    657 #: rc.c:229
    658 msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
    659 msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
    660 
    661 #: rc.c:230
    662 msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
    663 msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
    664 
    665 #: rc.c:231
    666 msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
    667 msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
    668 
    669 #: rc.c:232
    670 msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
    671 msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
    672 
    673 #: rc.c:233
    674 msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
    675 msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
    676 
    677 #: rc.c:234
    678 msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
    679 msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
    680 
    681 #: rc.c:235
    682 msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
    683 msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
    684 
    685 #: rc.c:236
    686 msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
    687 msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
    688 
    689 #: rc.c:237
    690 msgid "Simple Preserve space"
    691 msgstr "単純な空白の保存"
    692 
    693 #: rc.c:240
    694 msgid "keymap file"
    695 msgstr "keymapファイル"
    696 
    697 #: rc.c:257
    698 msgid "black"
    699 msgstr "黒"
    700 
    701 #: rc.c:258
    702 msgid "red"
    703 msgstr "赤"
    704 
    705 #: rc.c:259
    706 msgid "green"
    707 msgstr "緑"
    708 
    709 #: rc.c:260
    710 msgid "yellow"
    711 msgstr "黄"
    712 
    713 #: rc.c:261
    714 msgid "blue"
    715 msgstr "青"
    716 
    717 #: rc.c:262
    718 msgid "magenta"
    719 msgstr "紫"
    720 
    721 #: rc.c:263
    722 msgid "cyan"
    723 msgstr "空色"
    724 
    725 #: rc.c:264
    726 msgid "white"
    727 msgstr "白"
    728 
    729 #: rc.c:265
    730 msgid "terminal"
    731 msgstr "端末"
    732 
    733 #: rc.c:284
    734 msgid "none"
    735 msgstr "無し"
    736 
    737 #: rc.c:285
    738 msgid "current URL"
    739 msgstr "現在のURL"
    740 
    741 #: rc.c:286
    742 msgid "link URL"
    743 msgstr "リンク先のURL"
    744 
    745 #: rc.c:291
    746 msgid "simple"
    747 msgstr "シンプル"
    748 
    749 #: rc.c:292
    750 msgid "use tag"
    751 msgstr "タグで表示"
    752 
    753 #: rc.c:293
    754 msgid "fontify"
    755 msgstr "文字装飾"
    756 
    757 #: rc.c:299
    758 msgid "A:relative to screen height"
    759 msgstr "A:画面サイズに比例"
    760 
    761 #: rc.c:300
    762 msgid "B:fixed speed"
    763 msgstr "B:一定の行数"
    764 
    765 #: rc.c:307
    766 msgid "unspecified"
    767 msgstr "指定しない"
    768 
    769 #: rc.c:308
    770 msgid "inet inet6"
    771 msgstr "IPv4優先"
    772 
    773 #: rc.c:309
    774 msgid "inet6 inet"
    775 msgstr "IPv6優先"
    776 
    777 #: rc.c:310
    778 msgid "inet only"
    779 msgstr "IPv4のみ"
    780 
    781 #: rc.c:311
    782 msgid "inet6 only"
    783 msgstr "IPv6のみ"
    784 
    785 #: rc.c:318
    786 msgid "discard"
    787 msgstr "破棄する"
    788 
    789 #: rc.c:320
    790 msgid "accept"
    791 msgstr "受け入れる"
    792 
    793 #: rc.c:322
    794 msgid "ask"
    795 msgstr "確認する"
    796 
    797 #: rc.c:329
    798 msgid "use internal mailer instead"
    799 msgstr "内部メーラを使用"
    800 
    801 #: rc.c:331
    802 msgid "ignore options and use only the address"
    803 msgstr "アドレスのみ使用"
    804 
    805 #: rc.c:332
    806 msgid "use full mailto URL"
    807 msgstr "URL 全体を使用"
    808 
    809 #: rc.c:341
    810 msgid "OFF"
    811 msgstr "無効"
    812 
    813 #: rc.c:342
    814 msgid "Only ISO 2022"
    815 msgstr "ISO 2022 のみ"
    816 
    817 #: rc.c:343
    818 msgid "ON"
    819 msgstr "有効"
    820 
    821 #: rc.c:349
    822 msgid "ASCII"
    823 msgstr "ASCII"
    824 
    825 #: rc.c:350
    826 msgid "charset specific"
    827 msgstr "文字コード依存"
    828 
    829 #: rc.c:351
    830 msgid "DEC special graphics"
    831 msgstr "DEC 特殊文字"
    832 
    833 #: rc.c:714
    834 msgid "Display Settings"
    835 msgstr "表示関係"
    836 
    837 #: rc.c:716
    838 msgid "Color Settings"
    839 msgstr "表示色"
    840 
    841 #: rc.c:718
    842 msgid "Miscellaneous Settings"
    843 msgstr "雑多な設定"
    844 
    845 #: rc.c:719
    846 msgid "Directory Settings"
    847 msgstr "ディレクトリ設定"
    848 
    849 #: rc.c:720
    850 msgid "External Program Settings"
    851 msgstr "外部プログラム"
    852 
    853 #: rc.c:721
    854 msgid "Network Settings"
    855 msgstr "ネットワークの設定"
    856 
    857 #: rc.c:722
    858 msgid "Proxy Settings"
    859 msgstr "プロキシの設定"
    860 
    861 #: rc.c:724
    862 msgid "SSL Settings"
    863 msgstr "SSLの設定"
    864 
    865 #: rc.c:727
    866 msgid "Cookie Settings"
    867 msgstr "クッキーの設定"
    868 
    869 #: rc.c:730
    870 msgid "Charset Settings"
    871 msgstr "文字コードの設定"
    872 
    873 #. TRANSLATORS:
    874 #. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
    875 #. * header. For example, ja.po should translate it as
    876 #. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
    877 #.
    878 #: rc.c:1209
    879 msgid "en;q=1.0"
    880 msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"